El Vesre (que invierte la orden de sílabas dentro de una palabra) es una de las características Rioplatense español. Naturales vesre del uso de Buenos Aires y de Uruguay escasamente en el discurso familiar, y nunca en ocasiones formales. Las líricas del tango hacen el uso extenso Lunfardo y del vesre de destacar la atmósfera prevista del mundo terrenal, o para la relevación cómica.

Otras ciudades en la Argentina tienen sus propias aduanas. El Rosario tiene su " gasó " método para ofuscar las palabras (también llamadas " Rosarigasino"), y el Córdoba tiene un sistema enteramente diverso de convenciones familiares. Con todo, la mayoría de las argentinas se han expuesto al vesre con las líricas del tango o los medios.

Aunque el vesre se ha separado a otros países, y se puede oír en el Perú, el Chile y el Ecuador, los altavoces españoles fuera del área de la placa del río generalmente están inclinados menos para utilizarla. El discurso popular ha creado algunos casos; por ejemplo, naturales Barranquilla, llamada de Colombia a menudo su Curramba de la ciudad, en una forma estilizada de vesre.

Ejemplos


vesre del → de los revés del

(revés)
feca del → del café (café)
llobaca del → del caballo (caballo)
broli del → del libro (libro)
cofla del → del flaco (hombre fino del ; desde los años 70, generalmente un coloquialismo para el hombre joven del )
gomía del → del amigo (amigo)
tordo del → del doctor (doctor, significando generalmente al médico del pero también utilizado para los abogados. " del ; Tordo" es español estándar para el mirlo ).
nerca del → del carne (carne )
Zapi del → de la pizza
ñoba del → del baño (cuarto de baño)
zapán del → del panza (vientre)
tegobi del → del bigote (bigote)
yosapa del → del payaso (payaso)
mionca del → de camión (carro)

De vez en cuando, el vesre es un escalón hacia la ofuscación adicional, alcanzada desarrollándose en una palabra más larga. Por ejemplo:
checonato del → (car) del checo del → del coche del

(después de un deportista una vez que-famoso nombrado Cecconatto)
cocinero del → del cocín del → del cinco (el número cinco) (literalmente cocinero del ; utilizado sobre todo en la pista )

Las versiones del vesre de la original y del de una palabra no son siempre los sinónimos ; la revocación agrega a veces un cierto matiz adicional al significado. Por ejemplo, el hotel del de la palabra lleva el mismo significado que en inglés (es decir un hotel turístico normal), mientras que el telo del implica que el establecimiento es realmente un hotel del amor.

En otras idiomas

El familiar francés tiene una forma de metathesis intencional conocida como Verlan .

El Tagálog, la lengua Filipinas, también tiene una construcción similar conocida como binaliktad .

El servio tiene una forma llamado argot Šatrovač el ki siguió en los años 90 con un argot más ambiguo llamado el utrovač ki .

En portugués brasileño de Rio de Janeiro y São Pablo, la versión local se llama gualin, de la lengua (lengüeta o lengua). Mientras que es bastante directa, el " final; s" en los plurales y el " final; r" para el tiempo del infinitivo de verbos se caen generalmente. Un ejemplo típico es: " ¿Gualin del lafá de Cevô? " ¿(Gualin del fala de Você? Usted habla gualin?).

  • Zenithic
  • Vesre
    Random links:Leetsdale, Pennsylvania | Estados bálticos | Tupolev Tu-104 | Conductor (ejército) | Ashcroft, Nuevo Gales del Sur

  • © 2007-2008 enciclopediaespana.com; article text available under the terms of GFDL, from en.wikipedia.org
    ="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">