El Yo (Ё, ё) es la séptima letra del alfabeto cirílico ruso, inventada en 1783 por el Yekaterina Dashkova, y primero usada, entre otros, en 1797 por el ruso Nikolay Karamzin del historiador y del escritor para substituir combinación del іо del `' en algunos casos (véase abajo). Se utiliza en el ruso, las idiomas bielorrusas de Rusyn de y, junto con muchos las idiomas caucásicas de Turkic de y que utilizan o utilizaron el alfabeto cirílico, pero no en muchas de las otras idiomas eslavas .
Es un Iotated o el Palatalized O de ( /jo/ como en el yogur del, o /ʲo/ ), pero al seguir una fricativa de Postalveolar, como ж, el ч, ш y щ, representa un simple /o/ . La sílaba de esta letra está siempre bajo tensión .
Yo es idéntico en forma al YE, así como el latino E, a excepción de un símbolo similar a una diéresis o a la diéresis . Este signo diacrítico no sirve ninguna función regular en ruso (como hace en el alemán o el francés), y se utiliza solamente para distinguir esta letra de YE. Primero fue utilizado en finales del siglo XVIII en trabajos literarios por los varios escritores, pero no ha ganado uso estándar hasta los años 40.
Sin embargo en de uso común después de la Segunda Guerra Mundial, en yo ruso impreso todavía es substituido por la letra YE debido a su aspecto similar y a la capacidad para que los altavoces digan por contexto se representa qué sonido. Su uso es obligatorio en diccionarios, los libros de niños y los libros de textos para los principiantes extranjeros.
Algunos autores del ruso (e. Aleksandr Solzhenitsyn ) y los periódicos (e. Literaturnaya Gazeta del ) publican siempre sus textos con yo.
El hecho de que el yo esté substituido con frecuencia por YE en la impresión causa a menudo una cierta confusión a ambos rusos y no-Rusos, pues hace las palabras rusas y los nombres más duros transcribir exactamente. Un problema que se repite está con los apellidos rusos, como - ев (- ev) y - ёв (- ov) son conclusiones comunes. Así el mundo de habla inglesa conoce a dos líderes anterior Unión Soviética como el Khrushchev y Gorbachev aunque sus apellidos terminan en ruso con - ёв, mejor transcrito ov . Algunas palabras y nombres también han cambiado en ruso debido a la confusión - algunas han tenido su ё del `' substituido por el е del `', y cierto е del `' substituido por el ё del `'.
En bielorruso y en Rusyn es incorrecto substituir el " ё" con el " е".
.
| Random links: | Bob Beauprez | Test match (balompié) | Roble quemado | Misión máxima solar | Agama (texto) |